Jaun baruak izeneko kanta Benito Lertxundi oriotarrari esker ezaguna egin zen 1975ean "...eta maita herria üken dezadan plazera" diskoan argitaratu zenean, kanta horren gainean zenbait oker zabaldu ziren. Hasteko, kantaren jatorrizko izena Arbotiko prima eijerra da eta hori baino larriago: hitzak ez dira anonimoak diskaren azalean aditzera ematen zen bezala, hitzak Beñat Mardo bertsolari zuberotarrari zor dizkiogu.
Baina urteak aurrera joan arren akats eta errakuntsekin jarraitu dugu. Gure kantagintzari begirada bat bota ezkero, 2010eko "Munduan ortozik" izeneko diskoan, Kherau taldeak Jaun baruak izenburua duen kantaren bertsioa egiten duela aurkituko dugu, eta oraingoan ere hitzak herrikoiak direla adierazten da.
Arbotiko prima eijerra (Jaun baruak) XVIII. mendeko epitalamio (ezkontza-kantu liriko) bat da, esan bezala, Beñat Mardo koblakariak sortua Baxenafarroako Amikuze inguruko bi nobleen ezkontzarako: Maria Place Arbouet eta Armand Jean Uhart. Jatorrizko hitzak hauek omen ziren:
ARBOTIKO PRIMA EIJERRA (Beñat Mardo, XVIII. mendea) Jaon baruak aspaldin Xederak hedatü zütin Xori eijer bat hatzaman düzü Paubeko seroren komentin Orai harekin biziren düzü, aspaldian gogun betzin. Jaon barua, orai zü Felizitatzen zütügü Zeren beitüzü Mus de la Plazaren prima eijerra esposatü Andere hori hirus düzü: zuri ez deizugu dolü. Xedera balitz halako Merkatietan saltzeko Ziberuko aitunen semek eros litzazkie oro Halako xori eijertto zunbaiten hatzamaiteko!
Jarraian, 1975 geroztik guri heldu zaigun abestiaren hitzak eskaintzen ditugu, eta horiekin batera nolabaiteko itzulpen librea. Eztei-kantu bat izanik, iruditzen zaigu azken bi ahapaldiak lekuz kanpo daudela, horregatik zalantzan jartzen dugu Beñat Mardok kantatutako bertsoaren zati direnik:
ARBOTIKO PRIMA EIJERRA (JAUN BARUAK) | |
Jaun baruak aspaldin Xederak hedatu ditin xori eijer bat hatzaman dizü Pabeko seroren komentin, orai harekin biziren düzü aspaldian gogun beitzin. Xedera balitz halako merkatüetan saltzeko, Xiberuako aitunen semek eros litzazkie oro, halako txori eijerto zunbaiten hatzamaiteko. "Igaran apirilaren bürian, armadaren erdian, züntüdan bihotzian, armak oro eskian; present espiritian, mahanka besuen artian" "Jauna maite banaüzü, erraiten düzün bezala, kita ezazü, kita ezazü Erregeren zerbütxüa eta maita herria, üken dezadan plazera" | El señor barón hace tiempo tendió sus redes y atrapó un precioso pájaro en el convento de monjas de Pau, ahora vivirá con aquel como deseaba desde hace tiempo. Si ese tipo de redes se vendieran en el mercado, los hidalgos de Zuberoa los comprarían todos para atrapar tan hermoso pájaro. "A finales del pasado abril, en medio del ejército, te tenía en el corazón todas las armas en la mano presente en el espíritu, me faltabas entre los brazos" "Señor, si me ama tal como afirma abandone, abandone el servicio del Rey y ame al pueblo para que yo me contente" |
Hitzak: Beñat Mardo Musika: Herrikoa |
iruzkinik ez:
Argitaratu iruzkina