2020(e)ko azaroaren 20(a), ostirala

2020-11-20 | urruneko entsegua

[eu] | [es]

Hurrengo bi asteetan, metodo hau jarraituz, kanta bi landuko ditugu. Kanta bat ohikoa eta bestea ezezagunagoa:



Bagare (ahotsbakoa edo instrumentala)


Bagare (Gontzal Mendibil eta Xeberri)




Badira hiru aste (ahotsbakoa edo instrumentala)


Badira hiru aste (Mikel Urdangarin)

2020(e)ko azaroaren 18(a), asteazkena

Urruneko entseguak

[eu] | [es]

Pandemia asko luzatzen ari delako, entseguekin hastea erabaki dugu. Ezinbestean entsegu birtualak izango dira eta labur azalduta ekimena honetaz datza:

  1. URRATSA: entseguaren helburua eta baliabideak blogean argitaratuko dira, eta WhatsApp-eko INFO-PK bitartez jakinaraziko dugu. Baliabideak bi izango dira: bideokaraoke oso bat eta bideokaraoke mugatu bat. Bideokaraoke osoak dena dauka: musika, kantariaren ahotsa eta hitz saltakariak. Bideokaraoke mugatuari kantariaren ahotsa faltako zaio, baina musika eta hitzak izango ditu. 
  2. URRATSA: katuzaleak bere etxean lanari ekingo dio, lehenik bideokaraoke osoarekin eta hau menperatzen duenean, bideokaraoke mugatuarekin. Nahi izanez gero, bideokaraoke mugatuari bere ahotsa gehituz mp3 audio bat graba dezake kantuzaleak.
  3. URRATSA: WhatsApp-eko TXOKO-PK bitartez zalantzak argituko dira eta kantuzaleen audioak erakutsiko dira. 

Entsegu birtual bakoitzean bi kanta proposatuko dira: kanta bat klasikoa eta ohikoa, eta beste kanta ezezagunagoa. Entsegu birtual hauek ostiraletan emango dira jakitera eta bi astez luzatuko da entsegua.

Erabiliko ditugun karaokeak Gabi de la Mazak osatutakoak direlako eskerrak eman nahi dizkiogu eta, bide batez, bere lanaren aitortza egitea nahi dugu.



2020(e)ko azaroaren 17(a), asteartea

Andozeko Ibarrean

Bereterretx pastorala 2005eko uztailaren 24an eta 31n eman zen. Arizaleak Ligi-Atherei, Lexantzü-Zunharre eta Etxebarre herrietakoak izan ziren, eta idazlea Pier-Paul Berzaitz izan zen. Pastoraletan azken perediküa kanta batekin bukatzen da eta kanta horrek garrantzi handia izan ohi du. Bereterretx pastoralaren azken kanta Andozeko ibarrean izan zen.


Pastoralaren afitxa, eta EiTB-k prestatutako pastoralaren liburuxka

Andozeko ibarrean aurkitzen da Ezpeldoi etxaldea eta bertan erahil zuten, Pazko egunez, Erramun Bereterretx zalduna. Hilketa hau ulertzeko, gogoratu behar da XV. mendean Euskal Herria anai-arreben arteko gerra batzuean itota zebilela: oñaztarren eta ganboarren arteko gerra mendebaldean, eta, ekialdean zein iparraldean agramondarren eta beaumontarren arteko gerra. Gehiago jakiteko, entzun Bereterretxen heriotza izenburuko podcasta eta ikusi berria egunkariak osatu duen orri hau.

Jarraian abestiaren hitzak eskaintzen ditugu eta horiekin batera nolabaiteko itzulpen librea:
ANDOZEKO IBARREAN
Heltzen delarik Bazko bere tenorean,
harpe zilo barnetan, iraztorra berdeetan,
arroka ixiletan, erreka gordeetan,
irrintzin bat jeikitzen da gaüaren erdian
Andozeko ibarran, Andozeko ibarran.

Herrian baratü zaikü oihartzün ozena,
herraren altarean odolaren saria.
Maitasünaren botza Ezpeldoiko hargian.
Bereterretx, hire auhena herritarren gogoan
Andozeko ibarran, Andozeko ibarran.

Eüskaldünak nahi dü izan libro etxean,
arbasoen lürretan besteen errespetüan.
Damürik, mentez mente ebilirik galtzeetan,
atzo, egün den bezala, arranoen menpean
Andozeko ibarran, Andozeko ibarran.

Jauna begira ezazü heben dügün bizia,
azkena galdü gabe Eüskaldün jentea,
bere mintzajeareki Herri bat zabala,
Bereterretxen odoletik beikira gü ere
Andozeko ibarran, Andozeko ibarran,
Bereterretxen odoletik beikira gü ere
Andozeko ibarran, Andozeko ibarran.
Al llegar el tiempo de la Pascua,
dentro de las cuevas, en los verdes helechales,
en las mudas rocas, en los arroyos escondidos,
se levanta un grito en medio de la noche
en el valle de Andoze, en el valle de Andoze.

Ha quedado en el Pueblo un eco estridente,
el pago de la sangre en el altar del odio.
La voz del amor en el portal de Ezpeldoi.
Bereterretx, tu lamento en la memoria del pueblo
en el valle de Andoze, en el valle de Andoze.

El vasco quiere ser libre en su casa, en la
tierra de sus antepasados respetando a los demás.
Desgraciadamente, derrotados siglo tras siglo,
ayer, igual que ahora, dominados por los buitres
en el valle de Andoze, en el valle de Andoze.

Señor mira la vida que aquí tenemos,
sin perder aún los vascos la última (batalla),
un gran pueblo con su propia lengua,
puesto que somos de la sangre de Bereterretxe
en el valle de Andoze, en el valle de Andoze,
puesto que somos de la sangre de Bereterretxe
en el valle de Andoze, en el valle de Andoze.
                           Hitzak eta musika:  Pier-Paul Berzaitz

Andozeko ibarrean. Hitzak eta musika: Pier-Paul Berzaitz

2020(e)ko azaroaren 16(a), astelehena

100 alargunen dantza

100 alargunen dantza mazurka bat da soka-dantza eran dantzatzen dena. Poema hau Uxue Alberdik idatzi zuen Bermeoko alargunen gomutan eta Thierry Biscaryk musikatu zuen, ondoren Thierry Biscaryk eskatuta Patxi Labordak urratsak jarri zizkion dantzari.


Jarraian abestiaren hitzak eskaintzen ditugu eta horiekin batera nolabaiteko itzulpen librea:
100 ALARGUNEN DANTZA
   Bermioko plazaren beltza,
   ohe hutsaren beltza,
   edertasun handia, beltza;
   bizi minaren beltza.
   Zerua beltza, bihotza beltza,
   soineko beltzaren beltza.
   Dantzari alargun beltza,
   maitasun beltzaren beltza.

   Itsasoko marmar isila,
   bare, barkamen bila,
   dantzarien azal zurbila;
   esku epelen bila.
   Senarra hila, semea hila...
   ilargia, biribila,
   dantzaren murmur isila
   itsaso berrien bila.

   Elkartasun malkoen dantza,
   izar berrien dantza,
   egunsenti argien dantza,
   sare moreen dantza,
   andreen dantza, suaren dantza,
   sortuko direnen dantza,
   minaren, pozaren dantza:
   bizitza beraren dantza..
   El color negro de la plaza de Bermeo,
   el color negro de la cama vacía.
   La gran belleza, negra;
   el color negro del dolor de vivir.
   El cielo negro, el corazón negro,
   el color negro del abrigo negro.
   La negra viuda bailarina.
   El color negro del amor negro.
   
   El murmullo silencioso del océano,
   calma, pidiendo disculpas.
   La piel pálida de las bailarinas
   buscando manos cálidas.
   El marido muerto, el hijo muerto...
   la luna, redonda.
   El gruñido silencioso del baile
   buscando nuevos océanos.
   
   La danza de las lágrimas solidarias,
   la danza de las nuevas estrellas,
   la danza de los amaneceres brillantes,
   la danza de las redes escarlatas,
   la danza de las mujeres, la danza del fuego,
   la danza de los que nacerán,
   la danza del dolor y de la alegría:
   La danza de la vida misma.
                         Hitzak: Uxue Alberdi (Orio, 2015/09/23)
                         Musika: Thierry Biscary

100 alargunen dantza. Uxue Alberdi | Thierry Biscary | Patxi Laborda

100 alargunen dantza mazurkaren poemak hiru esaldi ditu eta esaldi bakoitzaren musikak bi zati ditu. Patxi Laborda dantza maisuak eskema hau proposatzen du:


Euskaraldia: PK eta Uribe Kostako bertso sarea


PK-ren ekarpena Uribe Kostako bertso sarean

Azaroaren 2n hasi da Uribe Kostako bertso sarea osatzen!!! Ekimen honekin euskararen erabilera sustatu nahi dugu. Euskaraldiaren ariketa soziolinguistikoarekin bat eginez, Plentzia Kataguneko kideak ondoko bertso sarea ehuntzen ari gara, bi lerro dira:

 

Jesus
Kantaguneko gure lagunak
aspaldian entzun barik,
aurrera doaz hilabeteak
ta bukaera asma ezinik.

Jokin
Elkartzeko eguna badator
...

 
 
Jokin
Elkartzeko eguna badator
Jesusek hala esan du
nahiz eta hola ez dala izango
niri zaidan begitandu,
nahiz kanta eta dantza egunak
denboran diren urrundu
gure barruko kantuzalea
inork ezin du isildu.

Kepa
Gabonak ere laster badatoz
oroitzapenez beteak
...

 

Kepa
Gabonak ere laster badatoz
oroitzapenez beteak
ahaztu ezinik zein latzak diren
azkeneko hilabeteak
minez sentituz gaixo ta hilak
preso ta lagun erbesteak
baina Nikola ta Olentzero
dira gure asebeteak

Iñaki O.
Barru barruko kanta ta dantza
dira denon alaitasuna
...

 

Iñaki O.
Barru barruko kanta ta dantza
dira denon alaitasuna:
isilik eta isolaturik
nola pasatu eguna?
Horrela bizi behar badugu
bizitza bera da astuna,
barruko griña sortzaile hori
izan behar dugu laguna!

Iñaki S.
Guztiok gure txinpartak batuz
sor dezagun su handia
...

 

Iñaki S.
Guztiok gure txinpartak batuz
sor dezagun su handia,
askatasunez ta_alaitasunez
erakutsiz ausardia.
Nahiz ta Sanjoanak pasau ziraden,
ase gabe da jendia,
baina elkartzen gaituen suak
ekarriko du argia.

Hurrengoa
Ta argiak dakarren egia
zabaldu lau haizetara
...

 
Nork jarraituko du?

Hurrengoa
Ta argiak dakarren egia
zabaldu lau haizetara
...

Hurrengoa
...




Jesus
Kantaguneko gure lagunak
aspaldian entzun barik,
aurrera doaz hilabeteak
ta bukaera asma ezinik.

Maixol-Joseba
Elkar laguntzeko ordua da
...



Maixol-Joseba
Elkar laguntzeko ordua da
nor bere etxetik
kantatzeko prest agertu gara
gure euskararen sokatik
gure euskararen sokatik

Amaia
Behin betikoz altxa dadila
...



Amaia
Behin betikoz altxa dadila
zinezko gizatasuna,
ongi etorri errefuxiatuak
leloa baino da grina.

Josune
Luza dezagun gure eskua
...



Josune
Luza dezagun gure eskua
laguntza behar d(ue)n horri
gaur zugatik, bihar nigatik
denontzat aberasgarri
...

Ana
Gure bizitza jostea lez da
...



Ana
Gure bizitza jostea lez da
maitasunaren hariaz
jostorratza denbora dela
soineko ederrak josiaz



Dagoeneko hauxe da gure sarea:


2020(e)ko azaroaren 14(a), larunbata

Euskaraldia: Uribe Kostako bertso sarea


Uribe Kostako bertso sarea

Azaroaren 2n hasi da Uribe Kostako bertso sarea osatzen!!! Ekimen honekin euskararen erabilera sustatu nahi dugu. Euskaraldiaren ariketa soziolinguistikoa laster batean hasiko denez, beroketa laneri ekin diote Uribe Kostako herri batzuetako biztanleek. Hemen duzue ekimenaren azalpen laburra egiten duen bideoa.

Baina zer egin behar dugu bertso sarea osatzeko? Urratsez-urrats azal dezagun eta jarraian adibide batzuk ikus ditzagun:

  1. Lehenengo eta behin hasierako puntua asmatu behar dugu;
  2. ondoren puntua grabatu eta amaitzeko bertso erronka bidaliko diogu guk nahi dugun lagunari. 
  3. Ostean, bertso osoa bueltan etorri beharko zaigu, eta gu edo gure kideak Uribe Kostako Euskaraldiko kideei bidali beharko diegu: uribekostaeuskaraldia@ni.eus
  4. Bideoak jaso ahala, facebook (www.facebook.com/euskaraldia.uribekosta) eta instagramen (www.instagram.com/euskaraldiauribekosta) argitaratuko dira denok ikusgai izan ditzagun (baina azken urrats hau antolaitzaileen lana izango da, zu lasai) 

Hona hemen www.facebook.com/euskaraldia.uribekosta espaziotik hartu ditugun adibide pare bat, irudien gainean klikatu bertsoa entzuteko:



Abiapuntuko erronka Uxue Zarandonari bota diote
 
 Uxue Zarandonak erronkari erantzun eta Joxeani bidaltzen dio puntua
 
Joxeanek alabaren laguntzarekin, Artur Zubiri jarri du kantuan
 
Artur Zubirik erantzun eta Arrateri bota dio puntua...


...eta Arratek katea jarraitu du Entzi eta Marga bikotea nahastuz
 
Entzik eta Margak erronkari erantzun eta Manuri bidaltzen diote puntua
 

Manuk bere lana bete eta Iñigo jarri du kantuan
 
Kitarraren laguntzarekin Iñigok erantzun eta Gorkari bota dio puntua...

Esandakoa, bideoak jaso ahala, facebook eta instagramen argitaratuko dira denok ikusgai izan ditzagun.

Uribe Kostan, bertsoz bertso, sarea ehuntzen!!!