COMPANYS, NO ÉS AIXÒ
|
||
Kataleneraz (jatorria) | Euskal bertsioa | Gaztelaniako bertsioa |
---|---|---|
No era això, companys, no era això pel que varen morir tantes flors, pel que vàrem plorar tants anhels. Potser cal ser valents altre cop i dir no, amics meus, no és això. No és això, companys, no és això, ni paraules de pau amb garrots, ni el comerç que es fa amb els nostres drets, drets que són, que no fan ni desfan nous barrots sota forma de lleis. No és això, companys, no és això; ens diran que ara cal esperar. I esperem, ben segur que esperem. És l’espera dels que no ens aturarem fins que no calgui dir: no és això. | Ez zen hau burkideak, ez zen hau. Horrenbeste lore hiltzeko zergatia, horrenbeste malko isurtzeko zergatia. Agian kementsuak izan beharko gara berriro eta ezetz esan. Lagunok, ez da hau. Ez da hau burkideak, ez da hau. Bakezko hitzak kartzelarekin, gure eskubideen salesrosketa benetako eskubideak, saltzen ez direnak. Kartzela berriak lege itxurapean. Ez da hau burkideak, ez da hau. Itxaron behar dugula esango digute. Eta seguru itxarongo dugula. Geldituko ez garenon itxaronaldia izango da eta azkenean ez dugu esan beharko: ez da hau. | No era esto compañeros, no era esto por lo que murieron tantas flores, por lo que lloramos tantos anhelos. Quizás debamos ser valientes de nuevo y decir no, amigos, no es esto. No es esto compañeros, no es esto, ni palabras de paz con barrotes ni el comercio que se hace con nuestros derechos,derechos que son, que ni se hacen ni se deshacen. Nuevos barrotes bajo forma de leyes. No es esto, compañeros, no es esto; nos dirán que hace falta esperar. Y esperaremos, bien es cierto que esperaremos. Es la espera de los que no nos detendremos hasta que no sea preciso decir: no es esto. |
2013(e)ko abenduaren 20(a), ostirala
Ez da hau, burkideak
1978. urtean Lluís Llach abeslariak El meu amic el mar diskoa argitaratu zuen eta bertan Companys, no és això abestia zekarren. Harrigarria da denbora aurrera joan arren nola abesti batzuek gaurkotasuna ez duten galtzen, oraintxe honetan ere: Ez, lagunok, ez zen hau.
Harpidetu honetara:
Argitaratu iruzkinak (Atom)
Abestiak haunkitu egin nau, mezuagatik eta daukan gaurkotasun harrigarriagatik. Euskeraz kantatzeko moduko bertsio bat egin dut. Hor doa:
ErantzunEzabatuEz da hau, lagunok
(Lluís Llach, 1978)
Ez zen hau, lagunok, ez zen hau
guk irrikatu genuena,
ezta lore haiek guztiak
hala hiltzeko zergatia
ez da hau, lagunok, ez da hau.
Ez da hau, lagunok, ez da hau,
bakezko hitzak kartzelekin
gure eskubideekin tratuan
merke salduz eraiki duten
lege itxurako espetxe hau.
Ez da hau, lagunok, ez da hau;
itxaron egin beharko ei da
itxarongo dugu, bai, baina
ez gaituzte inoiz geldituko
ez eta isilduko: ez da hau.
Bertsioa: Jokin de Pedro
Blog-administratzaileak iruzkina kendu du.
ErantzunEzabatu